International boundaries and
time zones have never meant very much to me, and when I decided to drop
out of law school it was to try my hand at living overseas. I moved
to Iceland and quickly found a freelance/contract-based writing, copy
editing and proofreading job, capitalizing on my skills and
English-language expertise (and the dearth of others in the labor
market who could fulfill the exacting requirements of such a job).
Through the ups and downs of
overseas life, I ended up having to pack up and go home to Seattle on a
number of occasions, and by my first return stateside, the manager of
the company for whom I worked found my services indispensable and
decided to give the international freelance medium a try.
Since I had worked for this
man for over six months without ever having met him in person, working
from home, my geographic location was fairly meaningless. In fact the
owner of the company was able to beat more deadlines having me on the
west coast of the US because of the considerable time difference (he
could send me documents in the middle of his night, which would
be delivered to his clients by the next morning).
About the Work:
The work itself involves a wide array of skills from light proofreading
for grammatical, mechanical or typographical errors to writing from
scratch or rewriting existing materials. All the jobs involve a good
deal of “anglicizing”, that is, taking rough translations and not only
creating something that makes sense in English but also something that
comes across as professional and polished.
Types of Projects:
The projects are varied. One day I might be editing a 30-page summary of
a court case and its ultimate decision; the next I might be editing or
rewriting a document about soil erosion. The clients come from all
different industries in the private and public sectors, and I work
with legal documents, marketing and ad copy, business proposals,
financial and annual reports, fact sheets, webpages/sites, and much
more.
Requirements:
Apart from the ability to work efficiently, independently and
accurately, this job requires the ability to understand a wide
variety of subject matter and to assume a certain responsibility of the
content/information the client wants to convey. So, even if I am not
an expert in land-use management or hydrogen-gasoline-powered public
buses, I must gain at least a certain amount of knowledge in order to
undertake these projects in a professional manner.
Receiving
Assignments: The majority of the time
assignments arrive by email. The company owner usually phones me
(wherever I happen to be in the world) when he knows a project is coming
up to ask if I will be available, describes the nature of the project
and any of its anomalies (if there are any) and then when the project is
ready, he sends the documents to me by email. On occasion, mostly when I
lived in Iceland, I have had to be more directly involved, phoning or
visiting the clients directly to ascertain their meaning where meaning
was ambiguous.
I also built a stable of
my own freelance clients in the years I lived in Iceland, and they
continued to rely on me for the same kinds of services when I lived in
the US. With these clients, documents still arrived by email but
were usually less time sensitive than the documents my main employer
provided.
The Time
Difference: The time difference, as I said,
worked mutually in favor of my boss and me because it allowed my
boss to look better to the client (because projects were always
completed before their deadlines) and kept me busy with plenty of work.
It also allowed my boss to contact me to do many last minute projects
without the fear of waking me in the middle of the night (he works
nocturnally, and most other employees would rather not get a call from
him at 2 in the morning; living in Seattle, I was able to take his 2 am
calls because it was only 6 pm for me). Indeed, as I said, the time
difference and the time/deadline constraints consistently worked in my
favor.
Working
Relationship with Client(s) & Getting Paid:
From the very beginning of my working relationship with the company for
whom I freelance, things went smoothly with regard to the logistical
details. That is, the technical solutions for sending and receiving
documents were well established; he always paid my invoices in a
timely fashion.
I know that HE sometimes had
trouble getting clients to pay him and faced the language barriers that
occur when one does business in a foreign country. Happily, I was not
the middle man in the arrangement, so I did not have to deal with
payment issues. (Even when I have completed freelance jobs, I
received my fee almost immediately upon completion of the work.)
My boss is an American who
also moved to Iceland to live permanently, so he handles business in a
style to which I am accustomed. He has to deal with the language and
cultural issues that occasionally arise. For example, Icelanders tend to
put everything off until the last minute, which is why everything we do
seems like a last-minute emergency.
Also, we frequently
encounter the syndrome of “this is an emergency… do it right now”, only
to put ourselves out and go above and beyond the normal parameters of
customer service only to be told when we are finished that the document
is no longer considered an “immediate or important” need.
Frequently, clients will put
my boss on alert, claiming they will send a time sensitive document,
leading my boss to alert me as well. I have wasted many afternoons and
evenings, foregoing other activities, thinking that I would have work to
do… work that never materialized. Better planning, organization and
communication within companies here in Iceland would foster a better
system for farming out freelance work, but planning, organization and
communication are not skills deemed terribly important within the
Icelandic business community.
The only real language
barrier in Iceland is that 99% of Icelanders are functionally fluent in
English; therefore, they also believe that their language skills are
nearly perfect and professionally sufficient. Unfortunately, only their
spoken English is good and idiomatic (they watch a lot of American tv).
Their written English suffers a great deal, but there is an astounding
amount of pride and stubbornness surrounding the issue.
Problems:
Icelandic businesses want to reach out and participate in the rest of
the world economically, but they refuse to believe that, for example,
their English is not good enough as-is. Icelandic pride IS a hindrance
sometimes to finding clients, leading to one of the greatest
challenges of this business: its feast or famine nature.
Doing Business in
Iceland – The Editorial Calendar: In the
spring when Icelanders emerge from the darkness of winter and their
long, post-holiday hibernation, business picks up rapidly. Between
November and February, however, there is a near full-stop in business
that creates a nearly untenable financial situation. My boss, for
example, has to do all the work that comes in himself in order to pay
his bills. The rest of the employees have to have some other job(s) in
order to sustain themselves during these lulls in business.
When I lived in Seattle, it
was not a problem because I had a regular, full-time job in addition to
the freelance work. But now that I am back in Iceland, I rely on the
freelance projects much more than when I was in Seattle. No amount of
marketing oneself or formal advertising seems to alter the barren
business landscape of winter.
About Iceland:
Iceland is a monumentally expensive country; the pay is, therefore,
considerably higher than one would receive in a comparable job in the US.
Unfortunately, because the projects are just projects (and not ongoing)
the obscenely high hourly rate does not amount in the end to an
obscenely high take-home rate because projects only last for a few
hours! Naturally this depends on how fast you work, but I am known as
the fastest proofreader in Iceland, so I don’t do myself any favors
working on an hourly basis.
Also, given the expense of
living here, making a large sum of money by American standards will not
go far here. As I said, getting paid is not often a huge struggle. On
occasion, there are clients who don’t pay within the timeframe you set
for them, but this is usually an oversight, and once you remind them,
they pay immediately. The banking system here is very
straightforward and simple, and companies are easily able to just
transfer your fees directly to your account from theirs instantly.
Overall Experience
– Summary: Overall this kind of work is an
exceptional experience because it affords a great deal of flexibility.
If I need to be in Spain or want to take a holiday in Chile, I am
free to pack up and go as long as I can secure an Internet connection
wherever I go.
I don’t mind the idea of
working on my holidays since I am free to take as many holidays as I
want with this kind of working scheme. Just a change of scenery is
sufficient. It’s great to be able to work at home, baking cookies and
wearing pajamas while rewriting someone’s venture capital proposal.
On the downside, though, you can’t count on a specific amount of money
coming in regularly and must plan carefully for that if you rely on
your freelance work to pay your bills.
Also, though the work and
schedule are quite flexible, you have to be quite flexible too. It
isn’t like a 9-to-5 job where you can just turn everything off at 5 and
not think about it again until morning. You could consider yourself
on-call all the time; even though the work of writing and editing is not
sometimes emergent, like medicine, it is something based on deadlines
(you know the saying “time is money”).
Because the work can be so
sporadic, you really have to take on the projects as they come in, even
if that means working through your weekend to satisfy a client’s needs.
©2005
–
Erika Wolfe.
This article may
not be reproduced in any manner whatsoever, in any form, for any reason,
without the express, written consent of the author. Violators will be
prosecuted.